师资队伍

法语语言文学系

开云(中国) >> 师资队伍 >> 法语语言文学系 >> 正文

基本信息

姓名:DUBOIS François

职称:外籍专家

导师类别:

研究领域及方向:汉法翻译理论,对外法语教学(FLE),法国文学,中国当代文学

教育背景

2003-2007:英语语言文学本科,法国格勒诺布尔第三大学
2007-2008:汉语进修班(中级),西安外国语大学国际学院。旧HSK 8级(新HSK 5级)
2008-2009:对外法语校颁文凭,法国艾克斯马赛大学
2008-2010:“世界文学与跨文化”硕士,汉语言文学翻译专,法国艾克斯马赛大学
2011-2012:汉语进修班(高级),云南大学留学生院
2012-2017:中国语言文学博士(“论莫言小说中作者的化身”),师从杜特莱教授(Noël Dutrait),法国艾克斯马赛大学亚洲研究所,已通过法国国家大学委员会副教师资格审核。

任职经历

2016年于法国艾克斯马赛大学中文系任教“中国当代文学”(两门,本科生和研究生),“中文写作”(研一生),“中译法”(本科生)共四门课
2019至今:在开云app登录入口任教法语语言文学专业多门本科与研究生课程

研究领域及方向

汉法翻译理论,对外法语教学(FLE),法国文学,中国当代文学

近期代表性科研成果

1. (译作) 《平如美棠——我俩的故事》,饶平如著(广西师范大学出版社,2013年)
Rao Pingru, Notre Histoire. Pingru et Meitang, Paris, Seuil, 2017.
2. (译作)Mo Yan, Tranchant de lune, in Tranchant de lune et autres nouvelles contemporaines de Chine, Paris, Hachette, « Ming Books », 2015.《月光斩》,莫言著(获2013年“中国当代优秀作品国际翻译大赛”法语组第一名)
3. (译作)Jia Zhangke, Dits et écrits d’un cinéaste chinois, Nantes, Capricci, 2012. 《贾想——贾樟柯电影手记》,贾樟柯著(北京大学出版社,2009年3月)
4. (科研文章)« Mo Yan : la parole déplacée » (“当‘言不得体’作为写作的根源与动力:借莫言的笔名读莫言的小说”), in Yinde Zhang et al. (éd.), Mo Yan, au croisement du local et de l’universel – Actes du colloque international Paris/Aix-en-Provence, Paris, Seuil, 2016.
5. (科研文章)« Le personnage de Mo Yan dans l’œuvre de l’écrivain chinois Mo Yan » (“莫言小说中叫做莫言的人物”), in Joanny Moulin et al. (dir.), Études biographiques. La biographie au carrefour des humanités, Paris, Honoré Champion, 2018.
6. (科研文章)« Une éthique de la médiation. Les explicitations culturelles dans la traduction du Clan du sorgho rouge de Mo Yan »(“中介伦理——莫言《红高粱》法文译文中的文化性阐明”), in Florence Xiangyun Zhang et al. (éd.), Recherche et traduction. Une vision engagée de la traduction, Peter Lang, 2018.

讲授课程

本科课程:法语交际口语(一、二、三),法语写作(一、二、三、四),法语国家与地区概况,法语报刊与媒体,法国社会与文化,法国当代文学选读,阅读与翻译,科研规范训练,学年论文

研究生课程:法语作家与研究,专题研究,学术论文写作(两门),法语语法理论,翻译理论与实践,法国文学,法国社会与文化,文学批评方法

邮箱:fpl.dubois@hotmail.fr



友情链接 / Lkink

地址:昆明市五华区翠湖北路2号     邮政编码:650091     电话:0871-65033630 传真:0871-65033630

Copyright © 2017 All Rights Reserved by 开云app登录入口